您的位置首页百科问答

钴鉧潭西小丘记的翻译

钴鉧潭西小丘记的翻译

的有关信息介绍如下:

钴鉧潭西小丘记的翻译

《钴鉧潭西小丘记》是唐代文学家柳宗元的作品,以下是该文的翻译:

得到西山后八天,寻到钴鉧潭,又往西二十五步,在水流湍急像车轮翻滚的潭水西边的小丘下,有一块被石头覆盖、上面堆着土和树叶的高地。这高地像小石岛伏在水里,面积一百多步,形状整为一张席子那样平坦。四周被竹子和树木环绕着,而尤以突出的竹子最为奇异。这小丘上的石头突出隆起、高高低低,成为坳穴和土洞,好像蚁封,好像蛇蟠,好像丘陵,好像深沟,石头盘绕俯仰,好似在大地上奔走的样子;石缝里长出了参天的古木,这些树木的根须缠绕在一起,树干向着青天弯曲,它的枝丫交错倾斜,它靠向下的树根伸入泥土,像龙一样蜿蜒地动着,它的枝叶高高昂起,形成多种姿态。青山树绿,它由这些东西构成,又加上澄澈的水流围绕在它的四周,这一带是小山中的风景最美的地方。

但假如是零丁地处在偏远的角落里,那它就只适合隐士居住;或者就将它置于人来人往之中,却从没有人看见它,那它又很不合适世俗之士的心愿。所以即使价格很低廉,也没有谁肯买它。我喜爱这个地方,所以就买了下来。李深源、元克己这时和我一起游览了这里,我们都非常喜欢这块地方。而又因为都辞去了官职,在闲暇之余来寄托我们渺远的情怀,这样便题写“钴鉧潭西小丘”的字,并刻写在石上。

这一天,我的愚笨的心才稍稍有了以泉石为乐的念头。唉!钴鉧潭和它东面的小丘,是柳河东同时发现的,可是名扬天下的只有钴鉧潭,而且钴鉧潭还是借柳河东的名字才得以闻名的。离开了京师来到荒僻遥远的南方,不能够每天和过去的朋友接触,心里想要不快乐,可以吗?现在在这里能够清凌地面对泉水、攀爬石头,随意观赏风景,值得高兴啊!这种快乐不能由别人赠给,只能自己去求得。我不能经常处在这种心境中,但是每当有这种心境时,没有不感到欢喜的。元和十二年四月九日,柳宗元作记。

请注意,以上译文仅供参考,不同版本的译文可能存在细微差异。