您的位置首页百科知识

举贤良对策原文及翻译

举贤良对策原文及翻译

的有关信息介绍如下:

举贤良对策原文及翻译

举贤良对策的原文及翻译因时代和作者的不同而有所差异,以下是晁错《贤良对策》的部分原文及翻译:

原文(节选)

惟十有五年九月壬子,皇帝曰:“……今朕获执天子之正,以承宗庙之祀,朕既不德,又不敏,明弗能烛,而智不能治,此大夫之所著闻也。故诏有司、诸侯王、三公、九卿及主郡吏,各帅其志,以选贤良明于国家之大体,通于人事之终始,及能直言极谏者,各有人数,将以匡朕之不逮。……大夫其上三道之要,及永惟朕之不德,吏之不平,政之不宣,民之不宁,四者之阙,悉陈其志,毋有所隐。……”

平阳侯臣曹亩、汝阴侯臣夏侯宠、颍阴侯臣灌何、廷尉臣宜昌、陇西太守臣公孙昆邪所推荐贤良太子家令臣晁错冒死再拜说:“……臣闻五帝神对,其臣莫能及,故自亲事,处于法官之中,明堂之上;动静上配天,下顺地,中得人。……诏策曰‘通于人事终始’,愚臣窃以古之三王明之。臣闻三王臣主俱贤,故合谋相辅,计安天下,莫不本于人情。……诏策曰‘直言极谏’,愚臣窃以五伯之臣明之。臣闻五伯不及其臣,故属之以国,任之以事。……立法若此,可谓平正之吏矣。法之逆者,请而更之,不以伤民;主行之暴者,逆而复之,不以伤国。……此五伯之所以德匡天下,威正诸侯,功业甚美,名声章明。……”

翻译(节选)

在汉文帝十五年九月壬子这一天,皇帝说:“……如今我登临天子之位,以继承祖宗祭祀的重任,我既无高尚之德,又不聪敏,洞察事物不能如日月之光明,治国安邦的智慧亦有所不及,这是大夫们都知道的。因此我下诏命令有关官吏、诸侯王、三公九卿及郡守等,各遵其志,选拔那些贤良的人才,要深明国家的大体,通晓人事的变化,敢于直言极力劝谏的,各有若干人数,将用来辅佐匡正我的不完备之处。……大夫们应陈述治国的要领,以及永远考虑我的德行不足之处,官吏办事不公,政事不能上达,百姓不得安宁,这四个方面如有缺失或错误,都要全部讲出自己的意见,不要隐瞒。……”

平阳侯曹亩、汝阴侯夏侯宠、颍阴侯灌何、廷尉宜昌、陇西太守公孙昆邪所推荐的贤良太子家令晁错冒死叩拜进言说:“……我听说古代五帝神圣英明,那些大臣们都不能与他们相比,因此五帝亲自处理政务,在正殿之中,宣明政教的明堂之上。处事上符合天时,下顺应地利,中得人和。……诏书说‘通晓人事的始终’,愚臣我用古代的三王来说明。我听说三王的君臣都很贤明,因此他们合谋相辅,计谋安定天下,无不是从人情出发。……诏书说‘直言极力劝谏’,愚臣我用五霸的臣子来说明。我听说五霸不如他们的大臣,因此把国家托付给大臣,把大事交由大臣办理。……立法如果能这样,就可称为公正无私的官吏了。法律有不合时宜的,就请求更改它,不因此而伤害百姓;君主有暴虐的行为,就劝谏他改正,不因此而伤害国家。……这就是五霸之所以能够用德行匡正天下,威震诸侯,功业卓著,名声显赫的原因。”

请注意,由于《举贤良对策》的原文较长,这里只提供了部分原文及翻译。如需全文及完整翻译,建议查阅相关古籍或专业文献。