您的位置首页百科知识

回乡偶书译文注释

回乡偶书译文注释

的有关信息介绍如下:

回乡偶书译文注释

《回乡偶书》译文及注释

原文:

少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识,笑问客从何处来。

译文:

我年少时离开家乡,到迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。家乡的儿童们看见我,没有一个认识我。他们笑着询问我:这客人是从哪里来的呀?

注释:

  1. 偶书:随便写的诗。偶,说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。
  2. 少小离家:作者于唐玄宗天宝四载(745年)离家赴兖州任司马一职,此时他三十七岁,到《回乡偶书二首》的写成,经过了五十多个年头。这里“少小”指的是离家时的年轻时期。
  3. 老大:年纪大了。指年老的时候。
  4. 乡音:家乡的口音。
  5. 无改:没什么变化。一作“难改”。
  6. 鬓毛衰(cuī):指鬓角稀疏,头发减少脱落。形容年老的状态。衰,此处应是减少的意思,全句意谓两鬓稀疏斑白了。
  7. 相识:认识,熟悉。
  8. 笑问:笑着询问。指孩子们嬉笑着问诗人。
  9. 客从何处来:客人是从哪里来的呢?这里的“客”指的是贺知章自己。

这首诗通过描写诗人回到久别的故乡时的所见所感,抒发了诗人对岁月流逝、物是人非的感慨。诗中语言朴实无华,感情真挚自然,具有很强的艺术感染力。